Of course, it helps to have Shakespeare writing your lines.
But still, words – even Shakespeare’s – are not enough to convey the experience (one that some deny, but that does truly exist) of love at first sight. Not just lust, not just attraction, but love.
You say it can’t happen that way? I’ve seen it happen, and not just in the movies. But now I’m going to talk about the movies – in particular, this scene from Zefferelli’s “Romeo and Juliet” (unfortunately the first line and a half is missing; it’s Romeo saying “If I profane with my unworthiest hand/This holy shrine…”):
It helps that the actors are both extraordinarily beautiful. That’s the lust part, which happens instantaneously. But the thing that has always impressed me about this scene and this dialogue and this version is that you see two distinct processes. You see them looking at each other and being smitten with the way they match physically. Juliet’s eyes especially convey this, although there’s an earlier scene where Romeo sees her for the first time and something similar happens to him.
But the real transition to love comes from their words, their delighted discovery – through some rather sophisticated and highly flirtatious banter – that their minds match as well, and their emotions. They are both intense, intelligent, poetic, and quick. Not only is their dialogue a sonnet, but the images they use and the juxtaposition of religion with romance is poetic and clever and a bit daring. Again, in Juliet’s eyes (she’s younger than Romeo) you see her seriousness alternating with the playful joy of discovery. Why, he’s not just the handsomest guy I ever saw, but he’s on my wavelength too!
Here’s the dialogue in sonnet form:
R: If I profane with my unworthiest hand
This holy shrine, the gentle fine is this:
My lips, two blushing pilgrims, ready stand
To smooth that rough touch with a tender kiss.
J: Good pilgrim, you do wrong your hand too much,
Which mannerly devotion shows in this;
For saints have hands that pilgrims’ hands do touch,
And palm to palm is holy palmers’ kiss.
R: Have not saints lips, and holy palmers too?
J: Ay, pilgrim, lips that they must use in prayer.
R: O, then, dear saint, let lips do what hands do;
They pray, grant thou, lest faith turn to despair.
J: Saints do not move, though grant for prayers’ sake.
R: Then move not, while my prayer’s effect I take.
So brilliant, so perfect!
[NOTE: The movie changes the word “fine” in the second line to “sin.” I don’t know why they did that, but it’s not a good change.]
