<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Comments on: Jacques Brel: lost in translation	</title>
	<atom:link href="https://thenewneo.com/2015/10/23/jacques-brel-lost-in-translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://thenewneo.com/2015/10/23/jacques-brel-lost-in-translation/</link>
	<description>A blog about political change, among other things</description>
	<lastBuildDate>Sun, 25 Oct 2015 18:40:43 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>
	<item>
		<title>
		By: Frog		</title>
		<link>https://thenewneo.com/2015/10/23/jacques-brel-lost-in-translation/#comment-932429</link>

		<dc:creator><![CDATA[Frog]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 Oct 2015 18:40:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://neoneocon.com/?p=46212#comment-932429</guid>

					<description><![CDATA[It&#039;s all rubbish (in my obvious) opinion. The words and the music and who&#039;s singing do not matter. It is all a very poor, populist, substitute for reading and thinking. The translated lyrics given by Neo above could have been written by a high-schooler...I wrote crap like that at the time and thought it was *(drumroll) poetry*. Which is why all this really took off in the 1960s. If you like the music or the singer&#039;s voice you are more inclined to heed the words, and listen to it over and over. 
Like &quot;Give peace a chance.&quot; Or Joni Mitchell. Or whoever. So today we have Rap; nice evolution.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s all rubbish (in my obvious) opinion. The words and the music and who&#8217;s singing do not matter. It is all a very poor, populist, substitute for reading and thinking. The translated lyrics given by Neo above could have been written by a high-schooler&#8230;I wrote crap like that at the time and thought it was *(drumroll) poetry*. Which is why all this really took off in the 1960s. If you like the music or the singer&#8217;s voice you are more inclined to heed the words, and listen to it over and over.<br />
Like &#8220;Give peace a chance.&#8221; Or Joni Mitchell. Or whoever. So today we have Rap; nice evolution.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Gringo		</title>
		<link>https://thenewneo.com/2015/10/23/jacques-brel-lost-in-translation/#comment-932156</link>

		<dc:creator><![CDATA[Gringo]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Oct 2015 13:55:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://neoneocon.com/?p=46212#comment-932156</guid>

					<description><![CDATA[Interpreting poetry- brings back the horrors of English classes.
Meaning, schmeaning.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Interpreting poetry- brings back the horrors of English classes.<br />
Meaning, schmeaning.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Caedmon		</title>
		<link>https://thenewneo.com/2015/10/23/jacques-brel-lost-in-translation/#comment-932098</link>

		<dc:creator><![CDATA[Caedmon]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Oct 2015 08:27:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://neoneocon.com/?p=46212#comment-932098</guid>

					<description><![CDATA[Brel&#039;s translator was Mort Shuman, a New Yorker,  who wrote hits for Elvis Presley and others before becoming a Good American and decamping to Paris. He wrote French language hits, so he knew what he was about, but he translatwed Brel with a free hand. 
One of his more interesting liberties, I&#039;ve always thought is with Amsterdam.
Where Brel simply has the sailors of Amsterdam &quot;drink to the health of the whores of Amsterdam, Hamburg and beyond who have given their lovely bodies and their virtue for a bit of gold.&quot;
Pomus has the emotional &quot;They drink to the health of the whores of Amsterdam who&#039;ve given their bodies to a thousand other men. They&#039;ve bargained their virtue, their goodness all gone for a few dirty coins when they just can&#039;t go on...&quot;
Wow, where did those thousand men come from?
Brel gives us a funny pun &quot;a votre sante&quot; is a common French toast, like the English &quot;cheers&quot; but when a man wishes good health to a prostitute he is not a disinterested party. 
Shuman gives us a whole morality play without any moral. Oh those poor girls, but it&#039;s not really  their fault.
There&#039;s an interesting cultural difference there.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Brel&#8217;s translator was Mort Shuman, a New Yorker,  who wrote hits for Elvis Presley and others before becoming a Good American and decamping to Paris. He wrote French language hits, so he knew what he was about, but he translatwed Brel with a free hand.<br />
One of his more interesting liberties, I&#8217;ve always thought is with Amsterdam.<br />
Where Brel simply has the sailors of Amsterdam &#8220;drink to the health of the whores of Amsterdam, Hamburg and beyond who have given their lovely bodies and their virtue for a bit of gold.&#8221;<br />
Pomus has the emotional &#8220;They drink to the health of the whores of Amsterdam who&#8217;ve given their bodies to a thousand other men. They&#8217;ve bargained their virtue, their goodness all gone for a few dirty coins when they just can&#8217;t go on&#8230;&#8221;<br />
Wow, where did those thousand men come from?<br />
Brel gives us a funny pun &#8220;a votre sante&#8221; is a common French toast, like the English &#8220;cheers&#8221; but when a man wishes good health to a prostitute he is not a disinterested party.<br />
Shuman gives us a whole morality play without any moral. Oh those poor girls, but it&#8217;s not really  their fault.<br />
There&#8217;s an interesting cultural difference there.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: parker		</title>
		<link>https://thenewneo.com/2015/10/23/jacques-brel-lost-in-translation/#comment-932061</link>

		<dc:creator><![CDATA[parker]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Oct 2015 05:15:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://neoneocon.com/?p=46212#comment-932061</guid>

					<description><![CDATA[oops... last 40+ years who far out shine Brel. IMO Brel was a rather mediocre vovalist, muscian, writer, and actor. Pourtant, le gout est subjectif.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>oops&#8230; last 40+ years who far out shine Brel. IMO Brel was a rather mediocre vovalist, muscian, writer, and actor. Pourtant, le gout est subjectif.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: parker		</title>
		<link>https://thenewneo.com/2015/10/23/jacques-brel-lost-in-translation/#comment-932055</link>

		<dc:creator><![CDATA[parker]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Oct 2015 04:40:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://neoneocon.com/?p=46212#comment-932055</guid>

					<description><![CDATA[Who cares how the guardian portrays Brel? There are many other French musicians, actors, and authors over the last 40+ years]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Who cares how the guardian portrays Brel? There are many other French musicians, actors, and authors over the last 40+ years</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Ymarsakar		</title>
		<link>https://thenewneo.com/2015/10/23/jacques-brel-lost-in-translation/#comment-931981</link>

		<dc:creator><![CDATA[Ymarsakar]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Oct 2015 00:09:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://neoneocon.com/?p=46212#comment-931981</guid>

					<description><![CDATA[They make even larger errors translating Japanese into English.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>They make even larger errors translating Japanese into English.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Nick		</title>
		<link>https://thenewneo.com/2015/10/23/jacques-brel-lost-in-translation/#comment-931945</link>

		<dc:creator><![CDATA[Nick]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2015 22:09:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://neoneocon.com/?p=46212#comment-931945</guid>

					<description><![CDATA[I don&#039;t remember who said that the translator of prose is the author&#039;s slave, but the translator of poetry is the author&#039;s rival.

As poetry, the &quot;inspired by&quot; text is clearly anti-war.  I don&#039;t see how you&#039;d read it otherwise.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I don&#8217;t remember who said that the translator of prose is the author&#8217;s slave, but the translator of poetry is the author&#8217;s rival.</p>
<p>As poetry, the &#8220;inspired by&#8221; text is clearly anti-war.  I don&#8217;t see how you&#8217;d read it otherwise.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Sam L.		</title>
		<link>https://thenewneo.com/2015/10/23/jacques-brel-lost-in-translation/#comment-931914</link>

		<dc:creator><![CDATA[Sam L.]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2015 20:17:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://neoneocon.com/?p=46212#comment-931914</guid>

					<description><![CDATA[Forget it, Neo; it&#039;s the Grauniad.  Can&#039;t change them; can&#039;t fix them; just don&#039;t give them any money.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Forget it, Neo; it&#8217;s the Grauniad.  Can&#8217;t change them; can&#8217;t fix them; just don&#8217;t give them any money.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: G6loq		</title>
		<link>https://thenewneo.com/2015/10/23/jacques-brel-lost-in-translation/#comment-931908</link>

		<dc:creator><![CDATA[G6loq]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2015 20:12:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://neoneocon.com/?p=46212#comment-931908</guid>

					<description><![CDATA[&lt;b&gt;&lt;i&gt;I wonder at the waltz meter, myself.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;
Sing along:
&lt;a href=&quot;https://www.youtube.com/watch?v=UK5X_Mb9daM&quot; title=&quot;&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&#039;La Valse a Mille Temps&#039;&lt;/a&gt;
Brel’s words are dark and while there is some sentimentality it conveys an absurdist existential angst …. something like that.

He&#039;s a part of the Chanson Frané§aise, high literature put to music.
It is country music really. 

Thanks for bringing it up although, I had happily forgotten the angst it brings up.
A &#039;How Can I Miss You If You Won&#039;t Go Away?&#039; &lt;a href=&quot;http://www.tonmeister.ca/personal/geoff/stuff/funny/country.html&quot; title=&quot;&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;kind of feeeeling.&lt;/a&gt;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b><i>I wonder at the waltz meter, myself.</i></b><br />
Sing along:<br />
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=UK5X_Mb9daM" title="" rel="nofollow">&#8216;La Valse a Mille Temps&#8217;</a><br />
Brel’s words are dark and while there is some sentimentality it conveys an absurdist existential angst …. something like that.</p>
<p>He&#8217;s a part of the Chanson Frané§aise, high literature put to music.<br />
It is country music really. </p>
<p>Thanks for bringing it up although, I had happily forgotten the angst it brings up.<br />
A &#8216;How Can I Miss You If You Won&#8217;t Go Away?&#8217; <a href="http://www.tonmeister.ca/personal/geoff/stuff/funny/country.html" title="" rel="nofollow">kind of feeeeling.</a></p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: G6loq		</title>
		<link>https://thenewneo.com/2015/10/23/jacques-brel-lost-in-translation/#comment-931900</link>

		<dc:creator><![CDATA[G6loq]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2015 20:01:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://neoneocon.com/?p=46212#comment-931900</guid>

					<description><![CDATA[One of Brel&#039;s song is iconic in the Anglo Saxon sphere:
&lt;a href=&quot;https://www.youtube.com/watch?v=MB58PuNYO8o&quot; title=&quot;&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&quot;Le Moribond&quot;&lt;/a&gt;
here it became: Rod McKuen&#039; translation
&lt;a href=&quot;https://www.youtube.com/watch?v=cd_Fdly3rX8&quot; title=&quot;&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&#039;Seasons In The Sun&#039;&lt;/a&gt;
Not a translation really. His own poem put to Brel&#039;s music.
Brel&#039;s words are darker and while there is some sentimentality it conveys an absurdist existential angst .... something like that.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>One of Brel&#8217;s song is iconic in the Anglo Saxon sphere:<br />
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=MB58PuNYO8o" title="" rel="nofollow">&#8220;Le Moribond&#8221;</a><br />
here it became: Rod McKuen&#8217; translation<br />
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=cd_Fdly3rX8" title="" rel="nofollow">&#8216;Seasons In The Sun&#8217;</a><br />
Not a translation really. His own poem put to Brel&#8217;s music.<br />
Brel&#8217;s words are darker and while there is some sentimentality it conveys an absurdist existential angst &#8230;. something like that.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
